首頁 > 華語文教學研究各期目錄 > 十一~十五卷 > 第十四卷第二期(2017.06) 形各異而實相通 ──現代漢語句末情態虛詞與英語語調 /Japanese Learners’ Comprehension of Clefts and Pseudo-clefts in L2 Chinese 作者 Author 屈承熹ChaunceyC.CHU 關鍵詞 Key words 漢語情態虛詞英語語調主位預設共識 Mandarin modality particles, English intonation, theme/rheme,common ground, presupposition 摘要 現代漢語句末情態虛詞與英語語調,雖然形式各異,而其功能卻極為相似。本文先簡略介紹英語語調研究的發展,以及近年來現代漢語句末虛詞之研究成果,進而比較匹配兩者之間功能的異同。研究發現,雖然英語語調標示「述位」、「焦點」之功能,並非漢語句末情態虛詞所能執行,但就標示「主位」、「預設」、「確定」、「共識」、「對比/連接」而言,兩者間則具有極高的對應度。其中除了「呢」所標示的「對比/連接而外,其他均能最終回溯到「共識之確認與否」及「共識之確認出於發話者或受話者」兩個基本觀念,與Steedman (2000, 2014)所提出有關英語語調功能的主張頗為一致。 Abstract Mandarin utterance-final modality particles and English intonation, though totally different in form, are quite similar in function. This paper first outlines the development of modern English intonation studies and recentfindings instudies of somecommon Mandarin utterance-final modality particles. It then tries to match the two systems for their similar functions.In spite of the fact that the functions ofEnglish intonation to mark “focus”and “rheme”do not have a match for the Mandarin particles, it is found that between the two systems there is a high degree of correspondencein theirmarking of “theme,”“presupposition,”“certainty,”“common ground”and “contrast/continuity.”Furthermore, all those functions, except for “contrast/continuity” which is signaled by nein Mandarin, can be traced back totwo basic concepts:realization in commonground and speaker/hearer agency in that realization. This seems to highly agree with what Steedman (2014:47) proposes for the functions ofEnglish intonation. 內容語文 Language 中文Chinese 頁次 Page 41-64 全文下載 Download 華藝線上圖書館 / HyRead台灣全文資料庫